Partager :

Ces expressions françaises qui font rire les étrangers
Le site américain Matador Network a sélectionné 20 expressions françaises que les étrangers trouvent bizarres voire carrément farfelues. Découvrez la sélection !

"Faire chier quelqu'un"

1/20

Les anglophones emploient plutôt l'expression "piss you off" ("pisser sur quelqu'un" en français) pour décrire une personne irritante vis-à-vis de quelqu'un. C'est en effet beaucoup plus soft que la version francophone.

"Être con comme un balai"

2/20

Les anglophones n'ont pas d'expression similaire. Ils emploient tout simplement le terme "idiotic" ("stupide" en français) pour désigner une personne qui manque de jugeote.

"Se prendre un râteau"

3/20

Les anglophones emploient plutôt l'expression "blow you off" ("faire sauter" en français) pour décrire une tentative de séduction ratée.

"S'en foutre comme de sa première chemise"

4/20

Les anglophones utilisent tout simplement l'expression "they don't care" ("s'en foutre") pour signifier le désintérêt.

"Ça me gonfle"

5/20

Les anglophones emploient plutôt l'expression "this is annoying me" ("ça m'ennuie" en français) pour définir l'agacement.

"Aller se faire cuire un oeuf"

6/20

Les anglophones utilisent tout simplement l'expression "leave them alone" ("les laisser seuls" en français) pour éconduire des personnes sans ménagement.

"Avoir la tête dans le cul"

7/20
 

"Avoir un pet de travers"

8/20
 

"Péter les plombs"

9/20
 

"Avoir les deux pieds dans le même sabot"

10/20
 

"Avoir la patate"

11/20
 

"Occupe-toi de tes oignons"

12/20
 

"Être fauché comme les blés"

13/20
 

"Avoir une veine de cocu"

14/20
 

"Pisser dans un violon"

15/20
 

"Cracher dans la soupe"

16/20
 

"En faire tout un fromage"

17/20
 

"Engueuler quelqu'un comme du poisson pourri"

18/20
 

"Tremper son biscuit"

19/20
 

"Clouer le bec de quelqu'un"

20/20
 

"Police, j’écoute !" : les nouvelles perles insolites des appels au 17

Voir un autre diaporama