Le profil d’Owen L., principal suspect dans le meurtre de Louise, 11 ans, se précise. Décrit comme un jeune homme violent et difficile à vivre, il évoluait pourtant dans une famille perçue comme "sans...
Ce jeudi 13 février, la Confédération des petites et moyennes entreprises (CPME) propose de faire travailler les salariés trois jours fériés, en mettant le salaire correspondant sur un compte personnel...
Le 15 février 2005, Pierre Bachelet disparaissait brutalement à 60 ans des suites d'un cancer du poumon. Vingt ans après son décès, sa veuve Françoise a fait des révélations sur leur vie amoureuse. Qui...
Renouveler sa carte d'identité peut vite se transformer en un véritable casse-tête. Entre les délais d'attente qui s'allongent et les démarches à effectuer, on hésite souvent à s'y attaquer. En moyenne,...
Vous avez un peu de temps devant vous et envie de nourrir vos réflexions sur le vieillissement ? Planet a sélectionnées sept programmes audio passionnants et souvent émouvants. De quoi vous en mettre plein les...
Le site américain Matador Network a sélectionné 20 expressions françaises que les étrangers trouvent bizarres voire carrément farfelues. Découvrez la sélection !
"Faire chier quelqu'un"
1/20
Les anglophones emploient plutôt l'expression "piss you off" ("pisser sur quelqu'un" en français) pour décrire une personne irritante vis-à-vis de quelqu'un. C'est en effet beaucoup plus soft que la version francophone.
"Être con comme un balai"
2/20
Les anglophones n'ont pas d'expression similaire. Ils emploient tout simplement le terme "idiotic" ("stupide" en français) pour désigner une personne qui manque de jugeote.
"Se prendre un râteau"
3/20
Les anglophones emploient plutôt l'expression "blow you off" ("faire sauter" en français) pour décrire une tentative de séduction ratée.
"S'en foutre comme de sa première chemise"
4/20
Les anglophones utilisent tout simplement l'expression "they don't care" ("s'en foutre") pour signifier le désintérêt.
"Ça me gonfle"
5/20
Les anglophones emploient plutôt l'expression "this is annoying me" ("ça m'ennuie" en français) pour définir l'agacement.
"Aller se faire cuire un oeuf"
6/20
Les anglophones utilisent tout simplement l'expression "leave them alone" ("les laisser seuls" en français) pour éconduire des personnes sans ménagement.
"Avoir la tête dans le cul"
7/20
 
"Avoir un pet de travers"
8/20
 
"Péter les plombs"
9/20
 
"Avoir les deux pieds dans le même sabot"
10/20
 
"Avoir la patate"
11/20
 
"Occupe-toi de tes oignons"
12/20
 
"Être fauché comme les blés"
13/20
 
"Avoir une veine de cocu"
14/20
 
"Pisser dans un violon"
15/20
 
"Cracher dans la soupe"
16/20
 
"En faire tout un fromage"
17/20
 
"Engueuler quelqu'un comme du poisson pourri"
18/20
 
"Tremper son biscuit"
19/20
 
"Clouer le bec de quelqu'un"
20/20
 
"Police, j’écoute !" : les nouvelles perles insolites des appels au 17